Main Article Content
Abstract
This study presents an analysis of the methodologies employed in translating idiomatic expressions and phraseological units across English, Uzbek, and Russian languages. The significance of these phraseological elements transcends mere lexical constructs; they are integral to the linguistic essence of these languages. The dynamic nature of idiomatic expressions, driven by continual developments in scientific domains, technological advancements, political dynamics, and global conflicts, necessitates a vigilant approach to assimilation in linguistic studies. The prevalence of phraseological units within textual sources underscores their ubiquity. The translation process, therefore, involves a nuanced challenge for linguists and translators, primarily in identifying and appropriately rendering these idiomatic expressions in the target language. Deploying comprehensive phrasebooks is a crucial tool in this endeavor, facilitating verbal and written translations
Keywords
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.