Anthroponyms In The Text “Baburnama” And Their Representation In Translation
Keywords:
Anthroponyms, transliteration, adaptationAbstract
This article examines anthroponyms in the text “Baburnama” and their representation in translation. It analyzes how personal names are rendered in three well-known translations by Leyden–Erskine, A. Beveridge, and V. Texton, comparing them with the original source text. Particular attention is given to the anthroponyms “Shaikh Mazidbek,” “Umarshaikh Mirza,” “Babur Mirza,” and “Ali Mazidbek Kavchin,” which are selected for detailed analysis.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.






